segunda-feira, 9 de fevereiro de 2009

Uma música natalina fora de época!

Esta letra é uma versão (ou tradução?) do original em alemão:Der Morgenstern ist aufgedrungen (letra de Daniel Rumpius (1587) e música de M. Praetorius (1609)) é um primor para os católicos convictos! Não é meu caso, mas acho que devemos admirar um trabalho poético e musical como esse:

Vós repousais, oh Rei eterno Num augusto e Misero presépio. E o olhar de Vossa Mãe, derrama Sobre vós, tesouros de respeito e de carinho. Jamais um coração materno Amou mais plenamente um filho E nunca um filho amou tão plenamente E tão inteiramente sua Mãe. Oh meu Jesus, Vós sois tão grande E ao mesmo tempo tão pequeno. Sendo infinitamente maior do que nós! Vós nós causais ternura e compaixão. A infinita Majestade desceu a terra Nesta noite e para nós se transformou Em gáudio, em sorriso e em ternura!

Como se nota, é uma música natalina! Uma maravilha ! Abaixo segue o link para os que quiserem ouvir a música:


Original em alemão:


  • Der Morgenstern ist aufgedrungen,
    er leucht´t daher zu dieser Stunde
    hoch über Berg und tiefem Tal
    vor Freud´ singt uns der lieben Englein Schar.

  • Christus im Himmel wohl bedachte,
    wie er uns reich und selig machte,
    und wieder brächt´ ins Paradies,
    darum er Gottes Himmel gar verließ.

  • O heil´ger Morgenstern, wir preisen
    dich heute hoch mit frohen Weisen;
    du leuchtest vielen nah und fern,
    so leucht´ auch uns, Herr Christ, du Morgenstern!
  • Um comentário:

    L.Souza disse...

    Parabéns por este post!
    Esse foi um "chocolate" maravilhoso em meio à "matemática" do dia a dia...
    Parabéns.